Det er en del ting som kan gå galt når du skal ansette et oversettelsesbyrå. Vi ønsker derfor å ta for oss noen av tingene som kan gå galt når du skal ansette et oversettelsesbyrå, slik at du kan unngå dem. Disse 4 tabbene er noen av de vanligste feilene mange selskaper gjør når de ansetter et oversettelsesbyrå.

Tabbe #1

Du bør vite eksakt hva som skal oversettes når du ser etter oversettelsestjenester. Er det bare tekst? Er det bilder som inneholder tekst? Er det grafer eller tabeller? Skal oversettelsen være i flere språk eller bare ett? Mangel på detalj kan føre til en oversettelse til høyere pris enn forventet, eller en uakseptabel oversettelse. Vær derfor sikker på at du spør de riktige spørsmålene slik at oversettelsesbyrået gjør jobben korrekt første gangen.

Tabbe #2

Når du skal ansette et oversettelsesbyrå er det lurt å spørre om referanser. Når du spør om referanser vil du se hvor raskt oversettelsesbyrået vil svare på dine spørsmål. Dette kan gi deg et godt innblikk på hvor profesjonelt og pålitelig oversettelsesbyrået er.

Tabbe #3

Mange personer som trenger hjelp med oversettelser glemmer å spørre oversettelsesbyrået om de har erfaring i språket de er ute etter. Her er det viktig å ikke ta noen sjanser. Vær sikker på at oversettelsesbyrået har erfaring i språket du spør etter.

Tabbe #4

En annen tabbe mange gjør er at de glemmer å spørre oversettelsesbyrået om de har erfaring i fagfeltet du skal gjøre oversettelsen i. Hvis du f.eks. har en tekst innen medisin, jus, markedsføring, eller noe lignende bør du være sikker på at oversettelsesbyrået har erfaring med å oversette tekster innenfor dette fagfeltet. Alltid avklar på forhånd om oversettelsesbyrået har riktig erfaring før du ansetter dem til å gjøre oversettelsene dine. Les mer her.